L’efecte del ‘code-switching’: així es barreja el portuguès amb el català a Andorra

Una investigació elaborada per la doctora Joana Aguiar

Estudi portuguès Andorra

Un moment de la presentació de l'estudi de la doctora Joana Aguiar (Foto: UdA).

La Universitat d’Andorra (UdA) ha presentat un estudi sociolingüístic sobre els parlants de portuguès com a llengua d’herència al país. Aquesta investigació ha estat elaborada per la doctora Joana Aguiar.

En aquest sentit, l’acte s’ha celebrat coincidint amb el Dia de Portugal, de Camões i de les Comunitats Portugueses. El treball s’ha desenvolupat gràcies a un ajut de la Càtedra Camões de l’UdA.

Resultats sobre les alternances lingüístiques i el ‘code-switching’

D’altra banda, els resultats revelen fenòmens d’alternança lingüística o ‘code-switching’ en el discurs dels participants analitzats. Les dades mostren la influència de la gramàtica del català i del castellà.

Així mateix, els parlants consideren la llengua portuguesa com una part fonamental de la seva identitat cultural. No obstant això, utilitzen més sovint el català i el castellà per expressar les seves emocions.

Trajectòria acadèmica de la investigadora i divulgació del projecte

D’una altra banda, l’autora de l’estudi és doctora per la Universitat del Minho i té experiència a l’Institut Politècnic de Bragança. El projecte rep el cofinançament del Camões – Instituto da Cooperação e da Língua.

Finalment, la presentació s’ha fet en el marc de les Píndoles de recerca de l’Escola Internacional de Doctorat. La intenció de futur és ampliar la recerca al context escolar.

Exit mobile version